Bible Books

:

32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

English Language Versions

KJV   And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
KJVP   And that which remaineth H3498 of the flesh H1320 and of the bread H3899 shall ye burn H8313 with fire H784 .
YLT   `And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn;
ASV   And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
WEB   What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
RV   And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
AKJV   And that which remains of the flesh and of the bread shall you burn with fire.
NET   but the remainder of the meat and the bread you must burn with fire.
ERVEN   If any of the meat or bread is left, burn it.
LXXEN   And that which is left of the flesh and of the loaves burn ye with fire.
NLV   Burn in the fire what is left of the flesh and the bread.
NCV   If any of the meat or bread is left, burn it.
LITV   And the rest of the flesh and of the bread you shall burn with fire;
HCSB   You must burn up what remains of the meat and bread.

Indian Language Versions

TOV   மாம்சத்திலும் அப்பத்திலும் மீதியானதை அக்கினியிலே சுட்டெரித்து,
IRVTA   மாம்சத்திலும் அப்பத்திலும் மீதியானதை நெருப்பிலே சுட்டெரித்து,
ERVTA   அப்பத்திலும் இறைச்சியிலும் ஏதாவது மிஞ்சினால் அவற்றை எரித்துவிடுங்கள்.
RCTA   ஆனால், இறைச்சியிலும் அப்பங்களிலும் மீதியாய் இருப்பனவெல்லாம் நெருப்பிலே எரிக்கப்படும் என்று சொன்னார்.
ECTA   இறைச்சியிலும் அப்பத்திலும் எஞ்சியிருப்பதை நெருப்பிலிட்டுக் கொளுத்திவிடுங்கள்.
MOV   മാംസത്തിലും അപ്പത്തിലും ശേഷിക്കുന്നതു നിങ്ങൾ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
IRVML   മാംസത്തിലും അപ്പത്തിലും ശേഷിക്കുന്നതു നിങ്ങൾ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയണം.
TEV   మాంసములోను భక్ష్యములోను మిగిలినది అగ్నిచేత కాల్చివేయవలెను.
ERVTE   రొట్టెగాని మాంసాన్నిగాని ఏమైనా మిగిలిపోతే, దాన్ని కాల్చివేయాలి.
IRVTE   మీరు తినగా మిగిలిన మాంసాన్నీ, రొట్టెనూ కాల్చివేయాలి.
KNV   ಮಾಂಸದಲ್ಲಿಯೂ ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಉಳಿದದ್ದನ್ನು ನೀವು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಸುಡಬೇಕು.
ERVKN   ಮಾಂಸವಾಗಲೀ ರೊಟ್ಟಿಯಾಗಲೀ ಉಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿರಿ.
IRVKN   ಮಾಂಸದಲ್ಲಿಯೂ, ಭಕ್ಷ್ಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಉಳಿದದ್ದನ್ನು ನೀವು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
HOV   और मांस और रोटी में से जो शेष रह जाए उसे आग में जला देना।
ERVHI   यदि कुछ मांस या रोटी बच जाए तो उसे जला देना।
IRVHI   और माँस और रोटी में से जो शेष रह जाए उसे आग में जला देना।
MRV   मांस भाकर ह्यातून काही उरले तर ते अग्नीत जाळून टाका;
ERVMR   मांस भाकर ह्यातून काही उरले तर ते अग्नीत जाळून टाका;
IRVMR   मांस भाकर ह्यातून काही उरले तर ते अग्नीत जाळून टाका;
GUV   માંસ અને રોટલીમાંથી જે કાંઈ વધે તે બાળી મૂકજો.
IRVGU   તે માંસ તથા રોટલીમાંથી જે બાકી રહે તે અગ્નિમાં બાળી નાખજો.
PAV   ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਮਾਸ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉਸ ਰੋਟੀ ਤੋਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਸੋ ਤੁਸਾਂ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜਨਾ
IRVPA   ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਮਾਸ ਅਤੇ ਰੋਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਬਚ ਜਾਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਦੇਣਾ।
URV   اور اسگوشت اور روٹی میں سسے جو کچھ بچ رہے اسے آگ میں جلادینا۔
IRVUR   और इस गोश्त और रोटी में से जो कुछ बच रहे उसे आग में जला देना;
BNV   যদি মাংস বা রুটির কোন কিছু পড়ে থাকে তবে তা পুড়িয়ে ফেল|
IRVBN   পরে বাকি মাংস রুটি নিয়ে আগুনে পুড়িয়ে দাও।
ORV   ଯାହା ମାଂସ ରୋଟୀ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିବ ତାକୁ ଅଗ୍ନି ରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ।
IRVOR   ପୁଣି, ମାଂସ ରୁଟିରୁ ଯାହା ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିବ, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ।

Bible Language Versions

MHB   וְהַנּוֹתָר H3498 בַּבָּשָׂר H1320 וּבַלָּחֶם H3899 בָּאֵשׁ H784 תִּשְׂרֹֽפוּ H8313 ׃ EPUN
BHS   וְהַנּוֹתָר בַּבָּשָׂר וּבַלָּחֶם בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ ׃
ALEP   לב והנותר בבשר ובלחם--באש תשרפו
WLC   וְהַנֹּותָר בַּבָּשָׂר וּבַלָּחֶם בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ׃
LXXRP   και G2532 CONJ το G3588 T-NSN καταλειφθεν G2641 V-APPNS των G3588 T-GPN κρεων G2907 N-GPN και G2532 CONJ των G3588 T-GPM αρτων G740 N-GPM εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN κατακαυθησεται G2618 V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 8 : 32

  • ,

  • @

  • waters

  • Bring

  • ]

  • "

  • eat

  • )

  • ]

  • "

  • me

  • creeping

  • now

  • Ophir

  • serpent

  • yesternight

  • +

  • And

  • that

  • which

  • remaineth

    H3498
    H3498
    יָתַר
    yâthar / yaw-thar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively to leave, cause to abound, preserve
    Usage: excel, leave (a remnant), left behind, too much, make plenteous, preserve, (be, let) remain(-der, -ing, -nant), reserve, residue, rest.
    POS :v
  • of

  • the

  • flesh

    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
  • and

  • of

  • the

  • bread

    H3899
    H3899
    לֶחֶם
    lechem / lekh`-em
    Source:from H3898
    Meaning: See also H1036 food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)
    Usage: (shew-) bread, × eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
    POS :n-m
  • shall

  • ye

  • burn

    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
  • with

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • .

  • וְהַנּוֹתָר
    whanwothaar
    H3498
    H3498
    יָתַר
    yâthar / yaw-thar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively to leave, cause to abound, preserve
    Usage: excel, leave (a remnant), left behind, too much, make plenteous, preserve, (be, let) remain(-der, -ing, -nant), reserve, residue, rest.
    POS :v
    D-VNPMP
  • בַּבָּשָׂר
    babaashaar
    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וּבַלָּחֶם
    wbalaacheem
    H3899
    H3899
    לֶחֶם
    lechem / lekh`-em
    Source:from H3898
    Meaning: See also H1036 food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)
    Usage: (shew-) bread, × eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
    POS :n-m
    WBD-NMS
  • בָּאֵשׁ
    baa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    BD-NMS
  • תִּשְׂרֹפוּ

    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
    VQY2MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×