Bible Books

:

19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.

English Language Versions

KJV   And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
KJVP   And Peleg H6389 EMS lived H2421 W-VQY3MS after H310 PREP he begot H3205 VHFC-3MS Reu H7466 EMS two hundred H3967 W-MFD and nine H8672 MFS years H8141 NFP , and begot H3205 W-VHY3MS sons H1121 NMP and daughters H1323 W-CFP .
YLT   And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
ASV   and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
WEB   Peleg lived after he became the father of Reu two hundred nine years, and became the father of sons and daughters.
RV   and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
AKJV   And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
NET   And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
ERVEN   After Reu was born, Peleg lived another 209 years. During that time he had other sons and daughters.
LXXEN   And Phaleg lived after he had begotten Ragau, two hundred and nine years, and begot sons and daughters, and died.
NLV   Peleg lived 209 years after the birth of Reu. He had other sons and daughters.
NCV   After that, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
LITV   And after he fathered Reu, Peleg lived two hundred and nine years. And he fathered sons and daughters.
HCSB   After he fathered Reu, Peleg lived 209 years and fathered other sons and daughters.

Indian Language Versions

TOV   ரெகூவைப் பெற்றபின் பேலேகு இருநூற்றொன்பது வருஷம் உயிரோடிருந்து, குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெற்றான்.
IRVTA   ரெகூவைப் பெற்றபின் பேலேகு 209 வருடங்கள் உயிரோடிருந்து மகன்களையும் மகள்களையும் பெற்றெடுத்தான்.
ERVTA   ரெகூ பிறந்த பின் பேலேகு 209 ஆண்டுகள் உயிர்வாழ்ந்தான். அப்போது அவனுக்கு வேறு மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தனர்.
RCTA   ரேயூவைப் பெற்ற பின்னும் பாலேக் இருநூற்றொன்பது ஆண்டுகள் வாழ்ந்து புதல்வர் புதல்விகளைப் பெற்றான்.
ECTA   இரயு பிறந்தபின் பெலேகு இருநூற்று ஒன்பது ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். அப்பொழுது பெலேகிற்குப் புதல்வரும் புதல்வியரும் பிறந்தனர்.
MOV   രെയൂവിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം പേലെഗ് ഇരൂനൂറ്റൊമ്പതു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
IRVML   രെയൂവിന് ജന്മം നൽകിയ ശേഷം പേലെഗ് ഇരുനൂറ്റിഒമ്പത് വർഷം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാർക്കും പുത്രിമാർക്കും ജന്മം നൽകി. PEPS
TEV   పెలెగు రయూను కనినతరువాత రెండువందల తొమి్మది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
ERVTE   రయూ పుట్టిన తర్వాత, పెలెగు ఇంకా 209 సంవత్సరాలు జీవించాడు. కాలంలో అతనికి ఇంకా కొందరు కుమారులు, కుమార్తెలు పుట్టారు.
IRVTE   పెలెగుకు రయూ పుట్టిన తరువాత ఇంకా అతనికి కొడుకులు, కూతుళ్ళు పుట్టారు. అతడు రెండువందల తొమ్మిది సంవత్సరాలు బతికాడు. PEPS
KNV   ಪೆಲೆಗನಿಂದ ರೆಗೂವನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಪೆಲೆಗನು ಇನ್ನೂರ ಒಂಭತ್ತು ವರುಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಕುಮಾ ರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN   ರೆಗೂವನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಪೆಲೆಗನು 209 ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೇರೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
IRVKN   ಪೆಲೆಗನು ರೆಗೂವನನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದು ಇನ್ನೂರ ಒಂಭತ್ತು ವರ್ಷ ಬದುಕಿದನು. PEPS
HOV   और रू के जन्म के पश्चात पेलेग दो सौ नौ वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई॥
ERVHI   ‘रु’ के जन्म के बाद पेलेग दो सौ नौ वर्ष और जीवित रहा। उन दिनों में उसके अन्य पुत्रियों और पुत्रों का जन्म हुआ।
IRVHI   और रू के जन्म के पश्चात् पेलेग दो सौ नौ वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं।
MRV   रऊ झाल्यावर पेलेग दोनशे नऊ वर्षे जगला त्याला आणखी मुलगे मुली झाल्या.
ERVMR   रऊ झाल्यावर पेलेग दोनशे नऊ वर्षे जगला त्याला आणखी मुलगे मुली झाल्या.
IRVMR   रऊ याला जन्म दिल्यावर पेलेग दोनशे नऊ वर्षे जगला त्याने आणखी मुलांना मुलींना जन्म दिला.
GUV   રેઉના જન્મ પછી પેલેગ 209 વર્ષ જીવ્યો, અને તેને બીજા પુત્રપુત્રીઓ થયાં હતા.
IRVGU   રેઉનો જન્મ થયા પછી પેલેગ બસો નવ વર્ષ જીવ્યો અને તે બીજા દીકરા તથા દીકરીઓનો પણ પિતા થયો. PEPS
PAV   ਪਲਗ ਰਾਊ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੋ ਸੌ ਨੌ ਵਰਿਹਾਂ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ
IRVPA   ਪੇਲੇਗ ਰਊ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੋ ਸੌ ਨੌ ਸਾਲ ਤੱਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਹੋਰ ਵੀ ਪੁੱਤਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ।
URV   رؔعو کی پَیدایش کے بعد جلج دو سَو نَو برس اَور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹیاں پَیدا ہوئیں۔
IRVUR   और र'ऊ की पैदाइश के बाद फ़लज दो सौ नौ साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
BNV   রিযুর জন্মের পরে পেলগ আরও 200 বছর বেঁচ্ছেিলেন| ইতিমধ্যে তাঁর আরও পুত্রকন্যা হয়েছিল|
IRVBN   রিয়ূর জন্ম দিলে পর পেলগ দুইশো নয় বছর জীবিত থেকে আরও ছেলেমেয়ের জন্ম দিলেন।
ORV   ରିଯର ଜନ୍ମପରେ ପଲଗେ 209 ବର୍ଷ ପଞ୍ଚିଲେ। ସହେି ସମୟରେ ତାଙ୍କର ଅନ୍ୟ ପୁତ୍ର କନ୍ଯାମାନ ଜନ୍ମ ନେଲେ।
IRVOR   ରୀୟୂର ଜନ୍ମ ଉତ୍ତାରେ ପେଲଗ୍ ଦୁଇଶହ ନଅ ବର୍ଷ ବଞ୍ଚି ଆଉ ପୁତ୍ରକନ୍ୟା ଜାତ କଲା।

Bible Language Versions

MHB   וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN פֶלֶג H6389 EMS אַחֲרֵי H310 PREP הוֹלִידוֹ H3205 VHFC-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN רְעוּ H7466 EMS תֵּשַׁע H8672 MFS שָׁנִים H8141 NFP וּמָאתַיִם H3967 W-MFD שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS בָּנִים H1121 NMP וּבָנֽוֹת H1323 W-CFP ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וַיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת ׃ ס
ALEP   יט ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות  {ס}
WLC   וַיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S φαλεκ G5317 N-PRI μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN γεννησαι G1080 V-AAN αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM ραγαυ N-PRI διακοσια G1250 A-APN εννεα G1767 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S υιους G5207 N-APM και G2532 CONJ θυγατερας G2364 N-APF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 11 : 19

  • ,

  • Eber

  • artificer

  • let

  • and

  • vagabond

  • down

  • gathering

  • brass

  • )

  • speech

  • appear

  • ;

  • )

  • vagabond

  • Hear

  • )

  • hearken

  • +

  • And

  • Peleg

    H6389
    H6389
    פֶּלֶג
    Peleg / peh`-leg
    Source:the same as H6388
    Meaning: earthquake; Peleg, a son of Shem
    Usage: Peleg.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • lived

    H2421
    H2421
    חָיָה
    châyâh / khaw-yaw`
    Source:a primitive root (compare H2331, H2421)
    Meaning: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
    Usage: keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • after

    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
  • he

  • begot

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VHFC-3MS
  • Reu

    H7466
    H7466
    רְעוּ
    Rᵉʻûw / reh-oo`
    Source:for H7471 in the sense of H7453
    Meaning: friend; Reu, a postdiluvian patriarch
    Usage: Reu.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • two

  • hundred

    H3967
    H3967
    מֵאָה
    mêʼâh / may-aw`
    Source:or מֵאיָה
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction
    Usage: hundred((-fold), -th), sixscore.
    POS :n-f
    W-MFD
  • and

  • nine

    H8672
    H8672
    תֵּשַׁע
    têshaʻ / tay`-shah
    Source:or (masculine) תִּשְׁעָה
    Meaning: perhaps from H8159 through the idea of a turn to the next or full number ten; nine or (ordinal) ninth
    Usage: nine ( -teen, -teenth, -th).
    POS :n
    MFS
  • years

    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    NFP
  • ,

  • and

  • begot

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    W-VHY3MS
  • sons

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    NMP
  • and

  • daughters

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • .

  • וַיְחִי
    waychii
    H2421
    H2421
    חָיָה
    châyâh / khaw-yaw`
    Source:a primitive root (compare H2331, H2421)
    Meaning: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
    Usage: keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ־

    MQAF
  • פֶלֶג
    peeleeg
    H6389
    H6389
    פֶּלֶג
    Peleg / peh`-leg
    Source:the same as H6388
    Meaning: earthquake; Peleg, a son of Shem
    Usage: Peleg.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • אַחֲרֵי
    'acharei
    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    PREP
  • הוֹלִידוֹ
    hooliidoo
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VHFC-3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • רְעוּ
    r'w
    H7466
    H7466
    רְעוּ
    Rᵉʻûw / reh-oo`
    Source:for H7471 in the sense of H7453
    Meaning: friend; Reu, a postdiluvian patriarch
    Usage: Reu.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • תֵּשַׁע
    thesa'
    H8672
    H8672
    תֵּשַׁע
    têshaʻ / tay`-shah
    Source:or (masculine) תִּשְׁעָה
    Meaning: perhaps from H8159 through the idea of a turn to the next or full number ten; nine or (ordinal) ninth
    Usage: nine ( -teen, -teenth, -th).
    POS :n
    MFS
  • שָׁנִים
    saaniim
    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    NFP
  • וּמָאתַיִם
    wmaa'thayim
    H3967
    H3967
    מֵאָה
    mêʼâh / may-aw`
    Source:or מֵאיָה
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction
    Usage: hundred((-fold), -th), sixscore.
    POS :n-f
    W-MFD
  • שָׁנָה
    saanaa
    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    NFS
  • וַיּוֹלֶד
    waywoleed
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    W-VHY3MS
  • בָּנִים
    baaniim
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    NMP
  • וּבָנוֹת
    wbaanwoth
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    W-NFP
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×