Bible Books

:

29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

English Language Versions

KJV   But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
KJVP   But I H589 W-PPRO-1MS am poor H6041 AMS and sorrowful H3510 : let thy salvation H3444 , O God H430 EDP , set me up on high H7682 .
YLT   And I am afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
ASV   But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
WEB   But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
RV   But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
AKJV   But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
NET   I am oppressed and suffering! O God, deliver and protect me!
ERVEN   I am sad and hurting. God, lift me up and save me!
LXXEN   I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
NLV   But I am suffering and in pain. O God, may You save me and set me up on high.
NCV   I am sad and hurting. God, save me and protect me.
LITV   But I am poor and in pain; O God, Your salvation shall set me on high.
HCSB   But as for me-- poor and in pain-- let Your salvation protect me, God.

Indian Language Versions

TOV   நானோ சிறுமையும் துயரமுமுள்ளவன்; தேவனே, உம்முடைய இரட்சிப்பு எனக்கு உயர்ந்த அடைக்கலமாவதாக.
IRVTA   நானோ சிறுமையும் துயரமுமுள்ளவன்;
தேவனே, உம்முடைய இரட்சிப்பு எனக்கு உயர்ந்த அடைக்கலமாவதாக.
ERVTA   நான் கவலையும் புண்பட்டவனுமானேன். தேவனே, என்னைத் தூக்கிவிடும், என்னைக் காப்பாற்றும்.
RCTA   நானோவெனில் சிறுமையுற்றவனும் துயர் மிக்கவனும் ஆனேன்: இறைவா, உமது அருட்துணை என்னைக் காப்பதாக.
ECTA   எளியேன் சிறுமைப்பட்டவன்; காயமுற்றவன்; கடவுளே! நீர் அருளும் மீட்பு எனக்குப் பாதுகாப்பாய் இருப்பதாக!
MOV   ഞാനോ എളിയവനും ദുഃഖിതനും ആകുന്നു; ദൈവമേ, നിന്റെ രക്ഷ എന്നെ ഉയർത്തുമാറാകട്ടെ.
IRVML   ഞാനോ എളിയവനും ദുഃഖിതനും ആകുന്നു;
ദൈവമേ, നിന്റെ രക്ഷ എന്നെ ഉയർത്തുമാറാകട്ടെ.
TEV   నేను బాధపడినవాడనై వ్యాకులపడుచున్నాను దేవా, నీ రక్షణ నన్ను ఉద్ధరించును గాక.
ERVTE   నేను విచారంగాను, బాధతోను ఉన్నాను. దేవా నన్ను లేవనెత్తుము. నన్ను రక్షించుము.
IRVTE   నేను బాధలో, వేదనలో మునిగి ఉన్నాను. దేవా, నీ రక్షణ నన్ను లేవనెత్తు గాక.
KNV   ಆದರೆ ನಾನು ದೀನನಾಗಿಯೂ ವ್ಯಸನವುಳ್ಳವನಾಗಿಯೂ ಇದ್ದೇನೆ; ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತದಲ್ಲಿರಿಸಲಿ.
ERVKN   ನಾನು ನೋವಿನಿಂದ ದುಃಖಗೊಂಡಿರುವೆ. ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ ರಕ್ಷಿಸು!
IRVKN   ದೇವರೇ, ನೊಂದು ಕುಗ್ಗಿದವನಾದ ನನ್ನನ್ನಾದರೋ,
ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯು ಭದ್ರಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರಿಸುವುದು.
HOV   परन्तु मैं तो दु:खी और पीड़ित हूं, इसलिये हे परमेश्वर तू मेरा उद्धार करके मुझे ऊंचे स्थान पर बैठा।
ERVHI   मैं दु:खी हूँ और दर्द में हूँ। हे परमेश्वर, मुझको उबार ले। मेरी रक्षा कर!
IRVHI   परन्तु मैं तो दुःखी और पीड़ित हूँ,
इसलिए हे परमेश्‍वर, तू मेरा उद्धार करके मुझे ऊँचे स्थान पर बैठा।
MRV   मी खिन्न आणि दु:खी आहे देवा, मला वर उचल, मला वाचव.
ERVMR   मी खिन्न आणि दु:खी आहे देवा, मला वर उचल, मला वाचव.
IRVMR   पण मी गरीब आणि दु:खी आहे;
हे देवा, तुझे तारण मला उंचावर नेवो.
GUV   પણ હે દેવ હું તો નિ:સહાય અને ઉદાસ છું; હે દેવ, મારી રક્ષા કરો અને મને ઉપર ઊઠાઓ.
IRVGU   પણ હું તો ગરીબ તથા દુઃખી છું;
હે ઈશ્વર, તમારા દ્વારા મળતો ઉદ્ધાર મને ઊંચો કરો.
PAV   ਪਰ ਮੈਂ ਅਧੀਨ ਅਤੇ ਦੁਖੀ ਹਾਂ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰਾ ਬਚਾਓ ਮੈਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰ ਕੇ ਖਲ੍ਹਿਆਰੇ।
IRVPA   ਪਰ ਮੈਂ ਅਧੀਨ ਅਤੇ ਦੁਖੀ ਹਾਂ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰਾ ਬਚਾਓ ਮੈਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰ ਕੇ ਖਲ੍ਹਿਆਰੇ।
URV   لیکن میَں تو غریب اور غمگین ہوُں اَے خُدا! تیری نجات مجھے سبُلند کرے۔
IRVUR   लेकिन मैं तो ग़रीब और ग़मगीन हूँ। ख़ुदा तेरी नजात मुझे सर बुलन्द करे।
BNV   আমি দুঃখী এবং যন্ত্রণাবিদ্ধ| ঈশ্বর আমায় টেনে তুলুন; আমায় রক্ষা করুন!
IRVBN   কিন্তু আমি দুঃখী ব্যথিত, ঈশ্বর তোমার পরিত্রান আমাকে উন্নত করুক।
ORV   ମୁଁ ଦୁଃଖୀ ଶାେକାକୁଳ ଅଟେ। ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର। ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।
IRVOR   ମାତ୍ର ମୁଁ ଦୁଃଖୀ ଶୋକାକୁଳ ଅଟେ;
ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭର ପରିତ୍ରାଣ ମୋତେ ଉଚ୍ଚରେ ସ୍ଥାପନ କରୁ।

Bible Language Versions

MHB   וַאֲנִי H589 W-PPRO-1MS עָנִי H6041 AMS וְכוֹאֵב H3510 יְשׁוּעָתְךָ H3444 אֱלֹהִים H430 EDP תְּשַׂגְּבֵֽנִי H7682 ׃ EPUN
BHS   יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵבוּ ׃
ALEP   כט   ימחו מספר חיים    ועם צדיקים אל-יכתבו
WLC   יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵבוּ׃
LXXRP   πτωχος G4434 N-NSM και G2532 CONJ αλγων V-PAPNS ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS και G2532 CONJ η G3588 T-NSF σωτηρια G4991 N-NSF του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN σου G4771 P-GS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM αντελαβετο V-AMI-3S μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 69 : 29

  • very

  • fill

  • Lord

  • Job

  • )

  • succoured

  • $

  • deep

  • then

  • swarm

  • ;

  • stood

  • &

  • ;

  • seed

  • knew

  • Thus

  • fish

  • substance

  • +

  • But

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • [

  • am

  • ]

  • poor

    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AMS
  • and

  • sorrowful

    H3510
    H3510
    כָּאַב
    kâʼab / kaw-ab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to feel pain; by implication, to grieve; figuratively, to spoil
    Usage: grieving, mar, have pain, make sad (sore), (be) sorrowful.
    POS :v
  • :

  • let

  • thy

  • salvation

    H3444
    H3444
    יְשׁוּעָה
    yᵉshûwʻâh / yesh-oo`-aw
    Source:feminine passive participle of H3467
    Meaning: something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity
    Usage: deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.
    POS :n-f
  • ,

  • O

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • ,

  • set

  • me

  • up

  • on

  • high

    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • .

  • וַאֲנִי
    wa'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • עָנִי
    'aanii
    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AMS
  • וְכוֹאֵב
    wkwo'eb
    H3510
    H3510
    כָּאַב
    kâʼab / kaw-ab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to feel pain; by implication, to grieve; figuratively, to spoil
    Usage: grieving, mar, have pain, make sad (sore), (be) sorrowful.
    POS :v
    W-VQPMS
  • יְשׁוּעָתְךָ
    ysw'aathkaa
    H3444
    H3444
    יְשׁוּעָה
    yᵉshûwʻâh / yesh-oo`-aw
    Source:feminine passive participle of H3467
    Meaning: something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity
    Usage: deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • תְּשַׂגְּבֵנִי

    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
    VPY2MS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×