Bible Books

:

19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.

English Language Versions

KJV   It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
KJVP   It H1931 PPRO-3MS is a trespass offering H817 : he hath certainly trespassed H816 against the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT   it is a guilt-offering; he hath been certainly guilty before Jehovah.`
ASV   It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.
WEB   It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh."
RV   It is a guilt offering: he is certainly guilty before the LORD.
AKJV   It is a trespass offering: he has certainly trespassed against the LORD.
NET   It is a guilt offering; he was surely guilty before the LORD."
ERVEN   You are guilty, and you must pay the guilt offering to the Lord."
LXXEN   For he has surely been guilty of transgression before the Lord.
NLV   It is a guilt gift. For sure he has sinned against the Lord."
NCV   The person is guilty of doing wrong, so he must give the penalty offering to the Lord."
LITV   It is a guilt offering; truly he is guilty before the face of Jehovah.
HCSB   It is a restitution offering; he is indeed guilty before the LORD."

Indian Language Versions

TOV   இது குற்றநிவாரணபலி; அவன் கர்த்தருக்கு விரோதமாய்க் குற்றஞ்செய்தான் என்பது நிச்சயம் என்றார்.
IRVTA   இது குற்றநிவாரணபலி; அவன் யெகோவாவுக்கு விரோதமாகக் குற்றம்செய்தான் என்பது நிச்சயம் என்றார். PE
ERVTA   ஒருவன் பாவம் செய்யும்போது அறியாமல் செய்தாலும் அவன் குற்றவாளிதான். எனவே அவன் கர்த்தருக்கு குற்ற நிவாரணப் பலியைச் செலுத்தியே ஆக வேண்டும்" என்று கூறினார்.
RCTA   ஏனென்றால் அவன் அறியாமையாலேயே ஆண்டவருக்கு விரோதமாய்க் குற்றஞ் செய்தான் என்றருளினார்.
ECTA   அது குற்றப்பழி நீக்கும் பலி. அவர் ஆண்டவருக்கு எதிராகவே குற்றம் செய்துள்ளார்.
MOV   ഇതു അകൃത്യയാഗം; അവൻ യഹോവയോടു അകൃത്യം ചെയ്തുവല്ലോ.
IRVML   ഇത് അകൃത്യയാഗം; അവൻ യഹോവയോട് അകൃത്യം ചെയ്തുവല്ലോ.” PE
TEV   అది అపరాధపరిహారార్థబలి. అతడు యెహోవాకు విరోధముగా అపరాధము చేసినది వాస్తవము.
ERVTE   వ్యక్తి చేస్తున్నది పాపం అని అతనికి తెలియకపోయినా అతడు అపరాధి అవుతాడు. కనుక అపరాధ పరిహారార్థ బలిని అతడు యెహోవాకు అర్పించాలి.”
IRVTE   అది అపరాధబలి. అతడు నిజంగానే యెహోవా ఎదుట దోషి అయ్యాడు.” PE
KNV   ಇದು ಅತಿಕ್ರಮದ ಬಲಿಯಾಗಿದೆ; ಅವನು ನಿಶ್ಚಯ ವಾಗಿಯೂ ಕರ್ತನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಂದನು.
ERVKN   ಅವನು ದೋಷಿಯಾದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ದೋಷಪರಿಹಾರಕ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.”
IRVKN   ಅವನು ಅಪರಾಧಿಯಾದುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಯಜ್ಞವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು.” PE
HOV   यह दोषबलि ठहरे; क्योंकि वह मनुष्य नि:सन्देह यहोवा के सम्मुख दोषी ठहरेगा॥
ERVHI   व्यक्ति अपराधी हो चाहे वह यह जानता हो कि वह पाप कर रहा है। इसलिए उसे यहोवा को दोषबलि देना होगी।”
IRVHI   यह दोषबलि ठहरे; क्योंकि वह मनुष्य निःसन्देह यहोवा के सम्मुख दोषी ठहरेगा।” PE
MRV   तो माणूस जरी त्याच्या हातून नकळत पाप घडले तरी तो दोषी आहे म्हणून परमेश्वरासाठी त्याने दोषार्पण अर्पावे.”
ERVMR   तो माणूस जरी त्याच्या हातून नकळत पाप घडले तरी तो दोषी आहे म्हणून परमेश्वरासाठी त्याने दोषार्पण अर्पावे.”
IRVMR   हे दोषार्पण होय; परमेश्वरासमोर तो नक्कीच दोषी आहे.” PE
GUV   દોષાથાર્પણ માંટેનું અર્પણ છે, કારણ, તેણે યહોવાનો ગુનો કર્યો છે, અને તે યહોવા સમક્ષ દોષિત છે.”
IRVGU   દોષાર્થાર્પણ છે અને તે નિશ્ચે યહોવાહની આગળ દોષિત છે.” PE
PAV   ਇਹ ਦੋਸ਼ ਦੀ ਭੇਟ ਹੈ, ਉਸ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜਰੂਰ ਪਾਪ ਕੀਤਾ।।
IRVPA   ਇਹ ਦੋਸ਼ ਬਲੀ ਦੀ ਭੇਟ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ। PE
URV   یہ جرم کی قربانی ہے کیونکہ وہ یقینأ خداوند کے آگے جمرم ہے۔
IRVUR   यह जुर्म की क़ुर्बानी है, क्यूँकि वह यक़ीनन ख़ुदावन्द के आगे मुजरिम है।” PE
BNV   ইহাই দোষার্থক বলি, সে অবশ্য সদাপ্রভুর কাছে দোষী।
IRVBN   এটাই দোষের জন্য বলি, সে অবশ্য সদাপ্রভুর কাছে দোষী।” PE
ORV   ଏପରିକି ଯେଉଁ ପ୍ରାଣୀ ପାପ କରିଛି ସେ ଜାଣି ନାହିଁ ତଥାପି ସେ ଦୋଷୀ, ତେଣୁ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁ ରେ ଦୋଷାର୍ଥକ ନବୈେଦ୍ଯ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।"
IRVOR   ତାହା ଦୋଷାର୍ଥକ ବଳି, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ନିତାନ୍ତ ଦୋଷୀ।” PE

Bible Language Versions

MHB   אָשָׁם H817 הוּא H1931 PPRO-3MS אָשֹׁם H816 אָשַׁם H816 לַיהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN פ
BHS   אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַיהוָה ׃ פ
ALEP   יט אשם הוא  אשם אשם ליהוה  {פ} ( ) כ וידבר יהוה אל משה לאמר ( ) כא נפש כי תחטא ומעלה מעל ביהוה וכחש בעמיתו בפקדון או בתשומת יד או בגזל או עשק את עמיתו ( ) כב או מצא אבדה וכחש בה ונשבע על שקר על אחת מכל אשר יעשה האדם--לחטא בהנה ( ) כג והיה כי יחטא ואשם--והשיב את הגזלה אשר גזל או את העשק אשר עשק או את הפקדון אשר הפקד אתו או את האבדה אשר מצא ( ) כד או מכל אשר ישבע עליו לשקר--ושלם אתו בראשו וחמשתיו יסף עליו  לאשר הוא לו יתננו ביום אשמתו ( ) כה ואת אשמו יביא ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשם אל הכהן ( ) כו וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשר יעשה לאשמה בה  {פ}
WLC   אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַיהוָה׃ פ
LXXRP   επλημμελησεν V-AAI-3S γαρ G1063 PRT πλημμελησιν N-ASF εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 5 : 19

  • where

  • under

  • darkness

  • edge

  • take

  • $

  • and

  • whose

  • too

  • Eliasaph

  • sheep

  • "

  • I

  • +

  • It

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • a

  • trespass

  • offering

    H817
    H817
    אָשָׁם
    ʼâshâm / aw-shawm`
    Source:from H816
    Meaning: guilt; by implication, a fault; also a sin-offering
    Usage: guiltiness, (offering for) sin, trespass (offering).
    POS :n-m
  • :

  • he

  • hath

  • certainly

  • trespassed

    H816
    H816
    אָשַׁם
    ʼâsham / aw-sham`
    Source:or אָשֵׁם
    Meaning: a primitive root; to be guilty; by implication to be punished or perish
    Usage: × certainly, be(-come, made) desolate, destroy, × greatly, be(-come, found, hold) guilty, offend (acknowledge offence), trespass.
    POS :v
  • against

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • .

  • אָשָׁם
    'aasaam
    H817
    H817
    אָשָׁם
    ʼâshâm / aw-shawm`
    Source:from H816
    Meaning: guilt; by implication, a fault; also a sin-offering
    Usage: guiltiness, (offering for) sin, trespass (offering).
    POS :n-m
    NMS
  • הוּא
    huu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • אָשֹׁם
    'aasom
    H816
    H816
    אָשַׁם
    ʼâsham / aw-sham`
    Source:or אָשֵׁם
    Meaning: a primitive root; to be guilty; by implication to be punished or perish
    Usage: × certainly, be(-come, made) desolate, destroy, × greatly, be(-come, found, hold) guilty, offend (acknowledge offence), trespass.
    POS :v
    VQFA
  • אָשַׁם
    'aasam
    H816
    H816
    אָשַׁם
    ʼâsham / aw-sham`
    Source:or אָשֵׁם
    Meaning: a primitive root; to be guilty; by implication to be punished or perish
    Usage: × certainly, be(-come, made) desolate, destroy, × greatly, be(-come, found, hold) guilty, offend (acknowledge offence), trespass.
    POS :v
    VQQ3MS
  • לַיהוָה
    layhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    L-EDS
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×